《书》:指《尚书·泰誓上》(今通行本疑为伪书),文字与孟子所引有出入;惟曰其助上帝宠之:意即君和师的职责在于帮助上帝慈爱下民;我:指周武王自己;厥:其。
衡行:衡通横,即横行。
齐宣王问道:“跟邻国交往有原则吗?”
孟子回答:“有的。只有仁爱的君主才能以大国事奉小国,所以商汤事奉过葛伯、周文王事奉过混夷。只有明智的君主才能以小国事奉大国,所以周太王古公亶父事奉过獯鬻族、越王勾践事奉过吴王夫差。以大国事奉小国,是顺应天理的人;以小国事奉大国,是敬畏天理的人。顺应天理的人就能够保有天下,敬畏天理的人则能够保有他的国家。《诗经·周颂·我将》中说:‘敬畏上天的威严,于是保有了国家。’”
宣王说:“说得太好了!可是我有个毛病,我喜爱勇武。”
孟子答道:“那请大王不要喜爱小勇。一个人手按佩剑、圆睁双目说:‘他怎敢抵挡我!’这只是寻常之人的勇,它只能敌对一个人。请大王把喜爱的勇武扩大开去!《诗经·大雅·皇矣》中说:‘周文王勃然大怒,于是整顿好军队,阻击侵犯莒国的敌人,以增强周人的福祉,并对天下人作了交待。’这就是文王的勇武。文王一旦勃然大怒,便能使天下的民众得到安定。《尚书》中说:‘上天降生下民,替他们立了君主,也替他们安排了老师,君主和老师的责任就是帮助天帝慈爱下民。所以四方的人有罪或无罪,由我(周武王)来负责。天下有谁敢违背上天的意志起来作乱呢?’只要有一个人敢在天下横行霸道,武王便认为是自己的耻辱。这就是武王的勇武。武王也只要一旦发怒,便能使天下的民众得到安定。现在大王要是也做到一旦发怒,便能使天下的民众得到安定,那民众惟恐您大王不喜爱勇武哩。”
齐宣王见孟子于雪宫2王曰:“贤者亦有此乐乎?”
孟子对曰:“有。人不得,则非其上矣。不得而非其上者,非也26;为民上而不与民同乐者,亦非也。乐民之乐者,民亦乐其乐;忧民之忧者,民亦忧其忧。乐以天下,忧以天下,然而不王者,未之有也。昔者齐景公问于晏子27曰:‘吾欲观于转附、朝儛,遵海而南,放于琅邪2吾何修而可以比于先王观也?’晏子对曰:‘善哉问也!天子适诸侯曰巡狩;巡狩者,巡所守也。诸侯朝于天子曰述职;述职者,述所职也。无非事者。春省耕而补不足,秋省敛而助不给2夏谚曰:吾王不游,吾何以休?吾王不豫3吾何以助?一游一豫,为诸侯度。今也不然,师行而粮食,饥者弗食,劳者弗息。睊睊胥谗,民乃作慝3方命虐民,饮食若流3流连荒亡,为诸侯忧。从流下而忘反谓之流,从流上而忘反谓之连,从兽33无厌谓之荒,乐酒无厌谓之亡。先王无流连之乐,荒亡之行。惟君所行也。’景公悦,大戒于国,出舍于郊3于是始兴发,补不足,召大师曰:‘为我作君臣相说之乐35!’盖《徵招》、《角招》是也。其诗曰:‘畜君何尤36?’畜君者,好君也。”
雪官:齐国离宫名,即供齐王出巡时用的行官别墅。
前一个“非”指非议、埋怨;后一个“非”指不对。
齐景公:春秋时齐国国君,姓姜,名杵臼;晏子:名婴,齐景公时的贤相。
观:游;转附、朝儛(cháo wǔ):都是山名;遵:循,沿;放:到;琅邪:齐国东南边境的邑名。
省(xǐng):视察;补不足:补助农具、种子不足的农户;敛:收割;助不给:帮助劳力、口粮不足的农户。
豫:闲游。
睊睊(juàn):侧目而视状;胥:都;谗:谤毁。慝(tè):邪恶。
方命:方通放,即放弃先王教导。若流:像流水一般。